Klausztrofóbia
Nem csak kicsiny, hanem nagy szobában sem tudtam már megmaradni. A mennyezet és a négy fal elzárt a külvilágtól. Kevés volt az a pillantás, amit ablakon át vethettem a magas égre. Ahogy a négy fal körülfogott, a fulladás félelme szállt meg. A külső világosság, az a kis darab kék ég, nem tudott már megmenteni, tekintetem a nagy mindenségtől elfordulva önmagamba irányult s valami ismeretlen szörnytől kezdtem szűkölni.
Riasztó valóságos helyzetem a képzeletemben felfokozódott, börtöncella és koporsó jutott eszembe. Gyermekkorom olvasmányai mozdultak meg emlékezetemben, a „világtörténelem”, fogságok, ciszternák és katakombák s a vétkező veszta szüzek, akiket élve temettek el.
Nem is kellett, hogy rám legyen zárva az ajtó, már is kigyúlt bennem a horror. És nem segített a tudat, hogy bármikor elhagyhatom a szobát, börtönömet. A rémület talpra ugratott, föl-alá lépkedtem a falak közt, kivert a hideg verejték, sóhajtoztam és ismeretlen hatalmak irgalmát kértem, hasztalanul. Végre is felvágtam az ajtót, kirohantam a szabadba, le az utcára, a terekre, jártam, futottam, fárasztottam a testemet, nyugodni nem tudtam.
Ha ülő helyzetben egy padon elaludtam, álomból riadtam fel: szűk folyosón haladtam, amelynek nem volt ajtaja, nem volt ablaka, a folyosó elkanyarodott a tekintetem előtt, nem volt kijárata s még a zárt folyosó alacsonyan ívelő falain is a nap világossága helyett valami gyenge sárgás fény pislákolt. Máskor egy ládában kuporogtam, a láda fedele úgy lezárt, hogy szinte azonos volt a fedél a koponyámmal s még álomgondolataimat is bilincsbe fogta. Ismét máskor egy kémény nyílásán kúsztam fölfelé, a kémény szűk volt és magas, tetején elérhetetlenül derengett egy kis nyílás, melyhez ha fel is juthatnék, nem férek ki rajta.
Irtóztam a keskeny utcáktól, melyeket sokemeletes házak szegélyeznek. Rémülten gondoltam a földszintes lakásokra, amelyeknek ablakán a kitörő tekintet falba ütközik, elszörnyedtem a kisajtajú, mélyöblű ablaktalan antikváriumokon, a pincéken és barlangokon. A bányamunkásokat már sem nem sajnáltam, sem nem tiszteltem, mert már meg sem értettem őket. Borzalom lepett meg, amikor innom kellett s a poharat ajkamhoz emelve beléje néztem és egy parányi zárt helyen találtam magam. Ilyen órákban enyhet adó fantáziául villant fel előttem: egy óriási sivatagban, a Szaharában, lakom, ott fekszem egy kisded oázisban, ahol egy pálma alatt áll tábori ágyam, az ágy mellett éjjeli szekrény, rajta villanycsillár s úgy olvasok, csillagászati műveket, a világűr végtelen távolságairól, naprendszerekről, bolygókról és üstökösökről.
Ha ideggyógyászati könyvekben a tériszonyosokról olvastam, szegényekről, akik súlyos szorongást kapnak, ha széles utakon kell átmenniök, vagy tágas terekhez érneka — hát egyszerűen marháknak tartottam s kinevettem őket.
aagorafóbia
És ekkor, amikor már úgyis elviselhetetlen volt ez a szörnyű betegség, ekkor történt, hogy egy barátom természettudományi ismereteit fitogtatva, többek közt Einsteinről beszélt s arról, hogy Einstein szerint a világ nem végtelen, hanem véges, ki is számította, hogy pontosan 300 millió fényévnyi egyenes az átmérője, nem kisebb, de egy milliméterrel sem nagyobb.
Ezt eddig még csak nem is gyanítottam. S amint megtudtam a kínos valóságot, egyszerre újabb félelemhullám öntött el. Irtózatos! Tehát mégis csak be vagyok zárva, még pedig úgy, hogy ebből a börtönből azután nincs szabadulás.
Woody Allen kicsit elkésett a táguló világegyetem poénjával, persze a maga helyén (Annie Hall, 1977) az is igen szórakoztató volt. — A szerk.
INT. DOCTOR’S OFFICE-DAY
Alvy as young boy sits on a sofa with his mother in an old-fashioned, cluttered doctor’s office. The doctor stands near the sofa, holding a cigarette and listening.
MOTHER (To the doctor): He’s been depressed. All off a sudden, he can’t do anything.
DOCTOR (Nodding): Why are you depressed, Alvy?
MOTHER (Nudging Alvy): Tell Dr. Flicker. (Young Alvy sits, his head down. His mother answers for him) It’s something he read.
DOCTOR (Puffing on his cigarette and nodding): Something he read, huh?
ALVY (His head still down): The universe is expanding.
DOCTOR: The universe is expanding?
ALVY (Looking up at the doctor): Well, the universe is everything, and if it’s expanding, someday it will break apart and that would be the end of everything! Disgusted, his mother looks at him.
MOTHER (shouting): What is that your business? (she turns back to the doctor) He stopped doing his homework.
ALVY: What’s the point?
MOTHER (Excited, gesturing with her hands): What has the universe got to do with it? You’re here in Brooklyn! Brooklyn is not expanding!
DOCTOR (Heartily, looking down at Alvy): It won’t be expanding for billions of years yet, Alvy. And we’ve gotta try to enjoy ourselves while we’re here. Uh?
He laughs.
Nyugat 1934/23—24.
- Szemelvények a „Nyugat” természettudományából
- Karinthy Frigyes: Új tudomány
- Karinthy Frigyes: Így írna Einstein Hacsek és Sajót
- Szenes Béla: Hogy is van az az Einstein-féle relativitás?
- G. B. Shaw: Pohárköszöntő Albert Einstein tiszteletére
- Shakespeare, Valéry, Einstein
